Wenn Iren Irisch reden, legt der Rest der Welt meist fasziniert die Ohren an und versteht nichts. Wenn Iren Englisch reden bisweilen auch. Selbst Engländer und Amerikaner können oft nicht glauben, dass sie das Englisch der Leute von der Insel zwar vernehmen, aber in keiner Weise verstehen. Das liegt vor allem an der Vorliebe der Iren für den Slang, die regional ausgeprägte, sehr saloppe Umgangssprache.

Jeder, der sich länger in Irland aufhält, stößt irgendwann an die Grenzen des Verständlichen – meistens im fortgeschrittenen Stadium, wenn er die Sprache gut genug beherrscht,um zu verstehen, dass er nichts versteht. Wenn der Nachbar über seinen eigenen Freund redet, den man nicht kennt, und er diesen stets als “your man” bezeichnet, dann leidet man mutmaßlich nicht unter Vergesslichkeit sondern steckt mitten in einer Englisch-Lektion für Nicht-Iren. “Your Man”, oder “Dein Mann” bezeichnet im irischen Slang einfach den Mann, über den man gerade redet, den eben.
Oder wenn John fragt, ob man mit ihm “for the piss” gehen will – dann lädt er nicht zum gemeinsamen Abstrullern ein, wohl aber zum gemeinsamen Besäufnis. Und wenn er von ihr im Auto mitgenommen wird, ist das gewöhnlich “a lift”, es sei denn, sie legt mit ihm eine Pause zu zweit ein, dann könnte es auch “a ride” gewesen sein – oder “a lift and a ride”. Und so weiter.
Feck it! Es gibt tausende dieser schwer verständlichen Eigentümlichkeiten in der englischen Umgangssprache der Iren, und was “your man” in Cork versteht, versteht der in Donegal noch lange nicht. Doch es gibt auch Hilfe: Man findet online längst genügend Websites, die all das Kauderwelsch gut “übersetzen”. Der Wanderer bevorzugt die Regional-Slang-Datenbank von www.slang.ie . No bodder.