Endlich ein paar Sonnenstrahlen… die Hortensien schimmern dann in umso tieferem Blau (die südwest-irische Erde ist wunderbar sauer und enthält anscheinend auch genau die richtige Menge Alaun, die diese Blüten so tief balu färbt). | Finally a bit of sunshine… our hydrangeas look deep blue.


Das Bürohäuschen im Garten genießt die Solarheizung. | Our home-office (official term for the insurance: play house, haha) needs a bit of that solar heating.


Ich schiebe Pläne zur Deko unseres “neuen” Bades im Kopf hin und her. Meeresmotive, Muscheln, Steine, Treibholz. Soll alles nichts kosten. Noch trocknet die erste Schicht des weißen Stinkelackes auf den ehemals blauen Fliesen, ein Nervenmörder-Zeug. Dass Maler sowas täglich verarbeiten können, sowas müsste verboten werden, nicht Rosenöl in Naturkosmetik. | I am planning a cheap and effective decoration for our “new” bathroom. The smelly white paint is still drying on the former blue tiles. A nightmare for one’s brain,makes you terribly nauseous. Poisonous stuff like that should not be allowed for sale. Instead they restrict the sale of essential rose oil in natural cosmetics, hard to believe.


Ich mag Muscheln, Steine, Schneckenhäuser und andere Meeresdinge. | I like shells, stones and other maritime items.


Vor allem Steine mit Löchern, was sich da wohl im Laufe der Jahrzehnte durch zähes Tropfen durchgearbeitet hat (steter Tropfen höhlt den Stein)? Michaela schreibt im Kommentarfeld, dass solche Steine “Hühnergott” heißen und darüber kann man sogar so richtig viel Information in Wikipedia nachlessen. Ich bin fasziniert und liebe diesen seltenen Stein umso mehr. | I love the rare stones with holes, I like to imagine what kind of constant pressure made it through the solid material… Michaela informed me that those stones with a natural hole are called “Chickengod” and have a special meaning in German mythology (which I didn’t know so far). You can read a long article about that subject in German language Wikipedia.


Bojen und andere Kugeln mit Netzen. | Buoys with nets.


In blau und grün, Hauptsache rund. | In green and blue.


Treibholz mit Absender, fast so spannend wie eine Flaschenpost. Hoffentlich nicht von einem unter gegangenem Boot. | Driftwood from “our” beach – like a message in a bottle – hopefully not from a sunken boat.