Auch wenn es nun auch auf der Grünen Insel kalt, sehr kalt geworden ist, ist nun schon wieder Saisonbeginn bei uns. Zu Warmwerden haben wir einen neuen Wanderweg ausprobiert. Damit unsere Wiederholungs-Gäste etwas Abwechslung erleben. | It is bitterly cold but we are lucky not to have snow like so many places in Europe and even in Northern Ireland and England. We walked a new trek so we can offer something unknown to our repeating walking guests.

Am Elternhaus eines Bekannten gab es frische Lämmer, einfach nur zum Knuddeln (die landen jedenfalls noch nicht als Osterlamm auf den Tisch). | We saw many fresh and tiny lambs.

Unser erste Gästegruppe im Gäste- und Seminarhaus wird beim Einfahren derzeit von den zwei Ponys des benachbarten Farmers begrüßt. Die haben leider Hunger, da das Gras durch die ungewöhnliche Kälte nicht g’scheit wächst, wir haben sie mit Möhrchen verwöhnt. | On the way to our guesthouse there are two ponies from the nearby farmer, they like to check whether you have some carrots with you (which we sometimes have).

Und wir sind trotz der am letzten Tag eintreffender Handwerker, die grässliche Staubwolken und viele Heizungswasserpfützen produzierten, mit den wichtigsten Renovierungen und Verschönerungen fertig geworden (fertig ist man in so einem Haus freilich NIE!) | Despite much dirt from the plummers on the last day before the guests arrived we managed to hand the house over clean and fresh.

Ich habe wieder fleißig genäht und ein paar Mitbringsel vom Schwedenbesuch vorletzte Woche in Dublin gab es auch. Zum Glück haben wir schon genügend Blumen im Garten, um alle Zimmer auch mit Grünzeug oder bunten Sträußchen zu dekorieren. Einen der großen Unterschiede im Ess-/Wohnzimmer könnt ih hier sehen. | I did a lot of sowing, some walls were painted and we had brought a few niece pieces from the big Swedish blue and yellow store in Dublin two weeks ago. Spot the difference in the living room by looking here.