Our lame satellite-internet took almost three hours to upload all of my 12 photographs from today. The idea for this is from Chad and is quite simple: you shoot 12 photographs of each 12th of each month and post them in your blog. The wheather was phantastic and again we made a tour of our beautiful region here in Southwest-Ireland. My parents in law are staying here and they love to go on excursions.


Nach über zwei Stunden des ständigen Hochladens, ist es mir gelungen, nun 12 Fotos hier einzustellen, die Leitung ist mal wieder vorsteinzeitlich. Die Idee stammt von Chad, weltweit stellen wir 12 Fotos, die wir am 12. eines jeden Monats geschossen haben, in unsere Blogs. Wir machten nach dem Eiersuchen und bei schönstem Ostersonntag-Wetter mit meinen uns besuchenden Schwiegereltern abermals eine Fahrt durch unsere herrliche Umgebung: kreuz und quer über die Halbinsel Beara, die in unserem Ort Glengarriff sozusagen beginnt. Überall sind nun putzige Lämmer zu bewundern.


The harbour of Adrigole, some 20 minutes away from our place. | Die Bucht von Adrigole, 20 Minuten von uns entfernt.


This is the harbour of Castletown Bere. | Das hier ist der kleine Hafen von Castletown Bere.


After an invitation to a phantastic lunch at the Olde Bakery we had Double Chocolate Cake for desert. | Nach der Einladung zum besten Essen weit und breit gab es Double Chocolate Cake.


Natural patchwork less than an hour from our place. | Natürliches Patchwork an der Spitze der Halbinsel Beara, circa eine knappe Stunde von uns entfernt.


It was windy at the end of the peninsula where the view almost goes to Newfoundland in Canada! | Es war sehr windig dort an der Landspitze, wo der offene Atlantik beginnt und ein Blick geradeaus in Neufundland in Kanada ankommen würde.


We drove past two ringforts which were installed for and by inhabitants around the beginning of the first century, maybe even earlier. | Wir fuhren an zwei uralten Ringforts aus der Zeit um Christi Geburt vorbei.

Hard to believe but I found an chocolate easterbunny from Lindt just lying around at this “end of the world” and my father-in-law pretended to make it materialize by magic. It was sadly missed after the egg hunt this morning and now showed up out of nothing! | Kaum zu fassen: Ich fand einen Schoko-Osterhasen von Lindt, der einfach so dort am Ende der Welt herumlag. Der hatte bei der Suche so gefehlt, die Enttäuschung war groß. Und nun taucht er aus dem Nichts auf!


Nearby there is a place where three teenagers died last year. They were driving and messing around after midnight, got stuck in the boggy grass and slipped into the shallow water. Three of the five lads paid the nonsense with their life. The place is always decorated with lots of flowers. | In der Nähe sind letztes Jahr drei Teenager ums Leben gekommen. Sie waren zu fünft dort nachts umhergefahren und auf dem nassen schlammigen Gras stecken geblieben. Irgendwann rutschten sie mit ihrem Fiesta ab und drei von ihnen ertranken im 150-cm-tiefen Wasser. Drei Engelchen und viele Blumen zieren seitdem den Unglücksort.


The pittoresque village of Eyries at the tip of Beara peninsula. | Das hübsche Dorf Eyries mit seinen berühmten bunten Häusern an der Spitze der Halbinsel Beara.


At the end of our trip we wanted to enjoy a pint at the famous “McCarthy’s Bar” in Castletown but as Easter is a traditional holiday for drinking we decided against it. You could become tipsy just by inhaling the air in this pub today! The cover of the bestseller shows this very entrance to the bar. | Wir wollten zum Abschluss der Tour in der durch das bestens verkaufte und vielfach übersetzte Buch “McCarthy’s Bar” in Castletown super-berühmt gewordenen Bar einkehren, doch Ostern ist hier Sauftag und man wäre durch den reinen Alkoholdunst, der da drinnen herrschte, schon betrunken geworden. Das Titelbild des Buches zeigt diesen Eingang.