Wer hier klingelt… | Guests who ring that bell…


…und in dieses Haus eintritt… | ….and enter this house…


…darf sich in dieser gemütlichen Stube willkommen fühlen. | …can be sure to be really welcome.

Das Haus gehörte den Schwestern Sophie und Rosa Brög, die es der Stadt Lindau vermachten. | The house was home to the sisters Sophie and Rosa Brög who donated it to the town of Lindau.


In den gemütlichen Räumen können etliche Gemälde des Malers Marcel Dornier bewundert werden. | On the walls of that cozy house you can admire some paintings of local artist Marcel Dornier.


Hier in diesen Räumen darf sich jeder Gast wohlfühlen, er wird bekocht, umsorgt und gepflegt – bis zum Ende. | In those rooms every guest can feel at home, gets delicious food, is being cared and looked after – until the end.


Hier im Haus Brög zum Engel wird gestorben, friedlich und wohl geborgen. Es ist ein Hospiz, das sich dem Hospizgedanken von Cicely Saunders verpflichtet fühlt. Gegründet wurde die Lindauer Hospizgruppe – eine der ersten in Deutschland – 1986 von Maja Dornier und Christa Popper. Das stimmungsvolle Haus konnte 1996 mit Hilfe der Peter Dornier-Stiftung für seinen besonderen Zweck angemietet werden. Für jeden Menschen, der hier seinen letzten Atemzug machen durfte, wird mit einem goldenen Kärtchen in einem edlen Rahmen geehrt. | Here in this house you can let go, you can spend the last days of your life in sheltered surroundings, you can die. It is a hospice which respects you and your needs according to the principles of Cicely Sounders. Each person who left for the stairway to heaven is honoured with a golden leaflet with his or her name in the precious frame.

PS: Das Hospiz muss 10 Prozent des Tagessatzes durch ehrenamtliche Arbeit und Spenden aufbringen.