Noch blühen die rosa Fuchsien, die hier in Irland als Ohrringe der Elfen bekannt sind… | The fuchsias ‘Faerie’s Earrings are still in flower…


…doch wenn der Gewöhnliche Schneeball (Viburnum opulus), auch Glasbeere genannt, in voller Kraft leuchtet… | …but when the berries of the Guelder Rose or Cramp bark (Viburnum opulus) sparkle in the light…


…und der Mensch Ragout aus wilden Pfifferlingen isst, dann ist Herbst. Es war sehr lecker, aber trotzdem… | …and wild chanterelles in a creamy sauce are being enjoyed by some humans… than it’s autumn/fall. It was really delicious, but yet?
Die Rinde des Gewöhnlichen Schneeballs ist übrigens eine sehr effektive Medizin bei krampfhaften Menstruationsblutungen, vorzeitigen Wehen (als Homöopathikum in D2) und bei Endometriose, die Beeren können als Gelee verarbeitet werden. | The bark of Viburnum opulus is known as a antispasmodic tincture against menstrual cramps, too early labour in pregnancy and the pain of endometriosis. The fruits are edible yet the consumption of too many can cause discomfort but they can be cooked into a jelly.