Nach einer Woche unterwegs genieße ich wieder die Millionen von Narzissen, die überall an den irischen Straßenrändern wachsen, um das Nationalfeiertags-Wochenende St. Patrick’s Day zu zelebrieren. Doch so rechte Freude will derzeit über rein gar nicht aufkommen, zu undurchsichtig die Schweigetaktiken der japanischen Regierung und zu verlogen die Fähnchen-im-Wind-Stragien der deutschen Regierung. Was wird aufgrund der globalen Handelswege noch auf uns alle zukommen? Was wird über Lebensmittel, Wasserwege, Flugzeuge, Wolken etc noch alles auf uns zukommen? Die Erde ist immerhin eine Kugel und keine Scheine! | After a week of travel I am back home and was relieved that the pilotes of the national carrier brought the plane back safely as it was St. Patrick’s Day which is a MUST to drink a lot of heavy stuff. But I feel quite low because of the threat which comes from Japan and the modern way of producing energy for the greedy inhabitants of mother Earth. What will happen in the near future, what kind of poisons will be brought around the globe which is not an entity of separate boxes/countries but a kind of living organism?

Dennoch habe ich auf der kurzen Durchreise in München mal wieder einige Minuten den kleinsten Filzladen der Republik genossen: Daimer Filze direkt am Rathaus. Sie haben auf winzigem Raum (vier Kunden und der Laden ist völlig überfüllt) ein Feuerwerk an Filzen in allen Dicken und Breiten zu bieten, ich brauchte eine Schreibtischunterlage für unsere 15-Grad-Schreibtische. Mein Prototyp, den ich letztes Jahr “erfunden” habe, hat sich bei unseren Temperaturen für ausgekühlte Unterarme und Hände bestens bewährt. | But I had a few moments of joy in Munich when I went to the tiniest felt shop in Germany (four customers and the premises are overcrowded!). I bought a table mat for another desk which feels like ice during winter, my first underarm-and-hand-warming idea with felt worked very well so my husband can write in his study which has only 40 degrees F at times.


Wer den frierenden Menschen in Nordost-Japan einen seiner Quilts spenden möchte, kann die Aktion von Textilkünstlerin Dörte Bach unterstützen, die wärmenden Decken werden von Cotton & Color direkt an die Herausgeberin der japanischen Zeitschrift Patchwork Tsushin Naomi Ichikawa nach Japan geschickt, deren Familie in Sendai ernste Probleme hat. Die Quilts können klein oder groß sein, neu oder gebrauch, auf ein schickes Design kommt es unter diesen Umständen nicht an. Bitte weiter sagen!!!! | The German textile artist Dörte Bach is calling for new and used quilts (any size from baby size to big) to be sent to the editor of the Japanese Patchwork Magazine Tsushin Naomi Ichikawa who will deliver them to suffering families around Sendai where her family lives. Her letter in English language and the postal adress in Tokyo can bei found on Dörtes website here.