Auf dem Weg zur jährlichen ehrenamtlichen Arbeit auf dem Family Fun Day. | On our way to the Family Fun Day where we help every August.


Das Wetter alles andere als hochsommerlich. Das eingenommene Geld, meistens gut 5.000 Euro gehen an die Mehrzweckhalle im Dorf. Diese ehemalige Kirche und Leichenhalle (!) stellt der Eigentümer, der Bischof, zur für Gemeindeveranstaltungen wie Ausstellungen, Jugendabende, Konzerte, Theateraufführungen etc zur Verfügung, doch für die Instandhaltung muss von einem Komitee selbst in die Hand genommen werden. | The wheather is more autumn-like than it should be in real summer. The proceedings from the yearly event go to The Hall. That’s a former church in our tiny village which is provided for activities like exhibitions, drama evenings, Youth Club, karate etc, but it has to raise the money for electricity, heating, renovations.


Ich hatte das Vergnügen, das Sumokämpfen zu begleiten. Zwei Kinder wurden in tonnenschwere “Körper” gesteckt und durften dann nach Herzenslust aufeinander los hacken. | I had the honour to supervise sumo-wrestlers. The poor kids were inserted into terrible heavy “bodies” and were allowed to fight until the sweat rundown their little faces! It was an incredible fun for the spectators.


Mein armer Rücken, nach vier Stunden des ständigen Hochzerrens der oft ganz hilflosen Kids, die lagen wie hilflos zappelnde Schildkröten auf dem Rücken. | But not for my back as me and my co-supervisor had to lift the kids from the mat constantly – for nearly 4 hours! The smaller kids were lying on their backs like helpless turtles.


Zum ersten Mal sah ich live, wie der erste Schritt zu einem Wollpullover abläuft. | For the first time I saw the first step to our woollen sweaters.