Alemannischer Eingeborener vor Weihnachtsbaum

Junger alemannischer Eingeborener vor Weihnachtsbaum

Im Sommer 1969 beendete ich die Grundschule im Schwarzwald im schönen Südbaden. Ich hatte Vieles mitbekommen in meinen ersten zehn Lebensjahren, keinesfalls aber Hochdeutsch. Der Baden-Württemberg-Werbespruch “Wir können alles außer Hochdeutsch” war damals noch nicht kreiert, er lag aber gewissermaßen in der Luft.

Wir hatten Einiges gelernt in den drei Grundschuljahren, außer Hochdeutsch eben; das alemannische Idiom hatte seine kulturelle Oberhoheit behauptet und so warteten wir kleinen Wiesentäler Eingeborenen auf die heranziehenden Horden linker 68-er-Lehrer aus dem Norden, die sich auf den Weg durch die Institutionen gemacht hatten. Und schon nach der Sommerpause, im ersten Jahr im Gymnasium sollten wir explizite Nachhilfe für sprachlich Zurückgebliebene erhalten: Hochdeutsch für Eingeborene. Deutsch für Deutsche. Eingepaukt von den jungen Wilden an der Pädagogenfront. Für meinen Fall kann ich sagen : Es ist gerade noch mal gut gegangen. Der Alemanne hat das Hochdeutsche doch noch einigermaßen gelernt. Warum ich das erwähne?

Nach zehn Jahren in Irland spreche ich noch immer Alemanisch, auch Deutsch und Englisch, aber leider kein Irish. Wenn nun die Kollegen in anderen Irland-Blogs mit ihren gälischen Weihnachtswünschen glänzen, dann kann ich nur bereuen, dass meine Irisch-Kenntnise über das Niveau von “Guten-Tag-rot-gelb-schwarz-Fels-Berg-Insel-Stadt-und-Gesundheit-zum-Wohl” nicht hinaus reichen. Die geschilderten Spracherfahrungen in jungen Jahren machen mir in den Zeiten lebenslangen Lernens allerdings Mut — und das allwissende Internet spendet mir Trost. Schlag nach bei Google, denn Wissen heißt wissen, wo es steht.

Allen, denen es geht wie mir, und die doch gerne einen Festtagsgruß in Irish abesetzen wollen, habe ich hier die gaelischen Grußformeln zum Rauskopieren einmal reinkopiert:

Beannachtaí na Nollag (Christmas Greetings / Weihnachtsgrüße)
Beannachtaí an tSéasúir (Season’s Greetings / Feiertagsgrüße)
Athbhliain faoi mhaise duit/daoibh (Prosperous New Year / Neujahrsgruß)

Schöni Weinachde und e gueds neus Johr (Das ist Alemannisch).

In diesem Sinne: Schöne Feiertage, Und übrigens: Wir machen weiter. Wir haben ein paar schöne Geschichten und Fotos vobereitet und behalten den Gang der Dinge auf der Insel für Euch/Sie im Auge, sodass es auch über die Weihnachtstage bis in den Januar hinein etwas zu lesen gibt. Der Wanderer.

PS: Das folgende Foto mit Boot und Schnee entstand vor einem Jahr. In diesem Jahr feiern wir in Irland ein durch und durch grünes Fest.

Winter in Irland